Jak ważne są profesjonalne tłumaczenia w biznesie?

Biznes to świat pełen różnorodności, ale też niedopowiedzeń podczas negocjacji, oczekiwań wobec stron i grup zawodowych. Różnice społeczne i kulturowe, zwłaszcza w obrębie międzynarodowym, są niezwykle delikatnym obszarem działań. Jak w nim operować, jakich błędów unikać, czego spodziewać się po partnerze biznesowym – aby wiedzieć to wszystko potrzeba wiedzy i doświadczenia.

Intertext biuro tłumaczeń w Warszawie

Co potrafi profesjonalny tłumacz?

Choć podstawowe zwroty językowe pomagają porozumiewać się w codziennych sytuacjach, w interesach są niewystarczającymi umiejętnościami. Stąd też firmy sięgają po pomoc wykwalifikowanych tłumaczy. Ich wiedza, doświadczenie i umiejętności, które szlifowali w trakcie studiów, kursów, a przede wszystkim praktyki zawodowej, sprawiają, że zdają sobie sprawę z najczęściej występujących problemów w biznesie.

Jak podkreśla zawodowy tłumacz języka angielskiego Pan Dawid Makówka założyciel i właściciel firmy Transverb z Wrocławia „profesjonalni tłumacze posiadają bieżącą wiedzę w swojej specjalizacji, wiedzą, jak wykonać tłumaczenia pisemne ofert bez błędów językowych i interpretacyjnych, które często zdarzają się osobom bez odpowiedniego przygotowania. Odpowiednie użycie słów – kontekst, zakres, slang czy dialekt – jest kluczowe przy wywieraniu wrażenia na partnerach biznesowych, razem z przygotowaniem kulturowym i etykietą biznesową obowiązującą w danym kraju.” Oferta biura tłumaczeń Transverb z Wrocławia dostępna jest na tej stronie https://tlumaczenia-transverb.pl/tlumaczenia/

Czym się zajmuje zawodowy tłumacz?

Jego najważniejszym zadaniem jest przekazanie informacji od nadawcy w jednym języku (źródłowym) do odbiorcy w drugim (docelowym). Musi od panować nad stresem, wiedzieć, jak działać pod presją czasu i nastrojów rozmówców, a w przypadku tłumaczenia spotkań biznesowych – na bieżąco śledzić przebieg rozmowy. W opinii właściciela biura tłumaczeń Transverb„zawód tłumacza jest bardzo wymagający – konieczne jest stałe dokształcanie, ponieważ język ciągle zmienia się. Ponadto w zależności od sytuacji konieczne jest stosowanie właściwego słownictwa, zwrotów, często trudnych do przetłumaczenia.”

Tłumaczenia konferencyjne to rodzaj przekładu, kiedy to tłumacza musi jednocześnie przetwarzać informacje, interpretować je i przekazywać w docelowym języku bez możliwości poproszenia o powtórzenie wypowiedzi, jak to ma czasem miejsce podczas spotkań biznesowych. Konieczne jest szybkie podejmowanie decyzji i działanie w najlepszym interesie klienta.

Wszystkie te cechy sprawiają, że profesjonalne tłumaczenia języka angielskiego na potrzeby biznesu mają ogromną wagę i należy ostrożnie dobierać osoby, które zajmują się tłumaczeniem, ponieważ może od tego zależeć powodzenie całego przedsiębiorstwa, niezależnie od tego czy ma on potencjał, czy dopiero wkracza na rynek.

Kursy i szkolenia językowe dla firm. Poznaj kursy językowe, które są odpowiedzią na wyzwania i potrzeby Twojej firmy, zobacz na stronie Business English – Skrivanek

Pozostaw swój komentarz

Pomocne narzędzia i artykuły:

KURSY WALUT - Notowania giełdowe